The Chinese members of staff at school are very encouraging with this. They help me read the characters, providing me with the pronunciation and the meaning when I need it. This week's project was 纽扣,掉地上了!, "The Button That Fell on the Ground!". I learned how to say 星星, which is Chinese for "star". Huge. I also learned the title, which is a bit more beneficial to everyday life. I drop a lot of things.
I've taken to watching Disney movies (surprise, surprise) in Chines

Tonight, I watched Cinderella. I learned some very useful things from the simple commands Cinderella would yell at Lucifer, the cat, such as "Come here!" (过来) and "Look what you did!" (你看你搞了). A few nights ago, I watched WALL-E. This was not so productive. There are about five lines of dialogue, and none of them were particularly pertinent to life. I did pick up how to say "Foreign contaminants detected" (外来污染源) and a fancy way of saying "Clean," (清楚完成). So that's good.
As a somewhat related aside, this weekend I told my most advanced students that I'd watched WALL-E. They looked at me uncomprehending, which was fair enough, so I said it in Chinese, 瓦力. They knew it instantly. I know this won't come across well via text, but the Chinese title is "Wa li." If you say "WALL-E" straight, they have no idea. If you say it with a bit of a hesitating quiver during the "wa" and a downward shot during the "li," they gotcha. Strange, strange language, Chinese.
1 comment:
I bookmarked this website a while ago because of the interesting content and I have never been unsatisfied. Continue the good work.
tools for english
Post a Comment